Bible Misquotations
In 1 Corinthians 3:19, 20 Paul wrote: “It is written…‘the Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.’” Here Paul misquoted Psalm 94:11, which says: “The Lord knoweth the thoughts of man, that they are vanity.” Paul substituted the word “wise” for “man,” profusely corrupting the original meaning of the passage he was quoting from.
Paul made another Old Testament citation violation in Romans 15:12: “Isaiah said, ‘There shall be a root of Jesse, and he shall rise to reign over the Gentiles, in him shall the Gentiles trust.’” The passage he refers to here is Isaiah 11:10, which really says: “In that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people, to it shall the Gentiles seek.” The concern with this is that Isaiah did not say that the root of Jesse will reign over the Gentiles. He merely stated that “the root” will act as a standard or banner for the people. And notice how Isaiah referred to the standard, or banner, as “it,” and not “he,” as Paul did.
First Corinthians 2:9 finds Paul making yet another pathetic attempt at quoting from the Old Testament: “It is written, ‘Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God has prepared for them that love him.’” Here Paul was referencing another line in the book of Isaiah, this time from chapter 66, verse 4: “From of old no one has heard or perceived by the ear, no eye has seen a god besides thee, who works for those who wait for him.” Paul twisted the words and meaning of this passage so much that it can legitimately be called a non-quote, rather than a misquote.
Ephesians 4:8 contains this Pauline misquotation: “Wherefore Jesus saith, ‘When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.’” Here Paul clumsily cited Psalm 68:18: “Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive; thou hast received gifts for men.” Paul erred in several ways in his use of this text:
- The psalmist said “received gifts,” and not “gave gifts.”
- Paul took the liberty of changing this Psalm’s use of the pronoun “thou” (or “you”) to “he.”
- There is a vast gulf of a difference between “giving gifts to men” and “receiving gifts for men.”
Assuming Paul wrote the book of Hebrews, he did the same thing in chapter 10, verse 7: “Then said I, Lo I come (in the volume of the book it is written of me) to do thy will, O God.” The passage involved here is Psalm 40:7, 8, which actually says: “Then said I, Lo, I come (in the volume of the book it is written of me) …I delight to do thy will, O my God: yea, thy law is within my heart.” Look at how Paul added the “I delight” part, and he dropped “yea, thy law is within my heart.”
Another Hebrews passage has Paul improperly quoting from Habakkuk: “Ye might receive thy promise. For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.” - Hebrews 10:36, 37. Here Paul misquoted from Habakkuk 2:3: “The vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry.” How many times does an author need to misquote before the light dawns that something foul is afoot? Habakkuk said nothing about “he,” but instead used the pronoun “it”—referring to a vision, and not to Christ. You can bargain on the fact that Paul did this on purpose. As we will see later on when we talk about “messianic prophecies,” New Testament authors were notorious for deliberately misquoting Old Testament passages to forward their agenda.
Here is another irresponsible quote in the book of Hebrews (chapter 11, verse 35), where Paul, referring back to Old Testament believers, wrote: “Some were tortured, refusing to accept release, that they might rise again to a better life.” This is as much of a misquote as you can get because there is no passage in the entire Old Testament that refers to people being tortured, refusing to accept release, and doing it all so they would have the hope of rising from the dead to a better life. A simple illusion was created here that such a passage existed.
One last misquote that we should look at in the book of Hebrews is found in chapter 10, verses 5 and 6: “Sacrifice and offering thou [God] wouldest not, but a body hast thou prepared me; In burnt offerings and sacrifices for sin thou hast had no pleasure.” Here Psalm 40:6 was being alluded to, which says: “Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required.” The problems here are:
- “A body hast thou prepared me” is not found in the Psalm passage.
- “Mine ears hast thou opened” is in the Psalm text, but Paul omitted it from his citation thereof.
- The person speaking in Psalm 40:6 is the same one talking 6 verses later, in Psalm 40:12, who states: “… mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head.” If this passage applies to Christ, as Paul alleges in the book of Hebrews, then this would make Christ a vile sinner—something Christians undoubtedly are not prepared to accept. Thus, in the sinless Jesus context, Paul was totally misquoting and misapplying this Psalm passage.
Paul wrote in Romans 11:26, 27: “So all Israel shall be saved: as it is written, ‘There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob, For this is the covenant unto them, when I shall take away their sins.’” Here Paul misquoted and misused Isaiah 59:20, 21: “‘The Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob,’ saith the Lord. ‘As for me, this is my covenant with them,’ saith the Lord.” The distortions of this passage by Paul lie in the facts that:
- The Isaiah reference said “to” Zion, and not “out of” Zion.
- The phrase “when I shall take away their sins,” as cited by Paul, is not found in Isaiah 59.
- Isaiah declared that the “Redeemer” shall come “to them that turn from transgression in Jacob.” He did not say the “Deliverer…shall turn away ungodliness from Jacob,” as Paul claimed.
Paul had this to say in Romans 10:6-8: “The righteousness that is by faith says: Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’ (that is, to bring Christ down) or ‘Who will send into the deep?’ (that is, to bring Christ up from the dead). But what does it say? The word is near you; it is in your mouth and in your heart, that is, the word of faith we are proclaiming.” Paul was here very loosely reciting Deuteronomy 30:12-14: “It is not in heaven, that thou shouldest say, ‘Who shall go up for us to heaven, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?’ Neither is it beyond the sea, that thou shouldest say, ‘Who shall go over the sea for us, and bring it unto us, that we may hear it, and do it?’ But the word is very nigh unto thee, in thy mouth, and in thy heart, that thou mayest do it.” The dissimilarities between these two passages, as we should come to expect by now, are numerous:
- Deuteronomy said nothing about “faith.”
- Paul was talking about “him” (meaning Christ), whereas Deuteronomy was referring to “it” (meaning the law code of the Ten Commandments).
- There is not even the most remote implication of any inference to Christ (or the coming messiah) in this Deuteronomy quote, as Paul insinuated.
- In Deuteronomy, there is no reference to penitence, and there is no connection to believing in Jesus or bringing him down from heaven or up from the dead.
Romans 9:33 has Paul saying: “It is written, ‘Behold, I lay in Sion a stumbling stone and a rock of offense: and whosoever believeth on him shall not be ashamed.’” In this instance, Paul was sloppily quoting two verses from Isaiah:
- “Thus saith the Lord God, ‘Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste.’” - Isaiah 28:16.
- “He shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offense to both houses of Israel.” - Isaiah 8:14.
- The prophet Isaiah said “he that believeth shall not make haste,” and not “he that believeth on him shall not be ashamed.”
- Both of these Isaiah texts are improperly juxtaposed by Paul. Isaiah 28:16 stated that the stone God will lay is a precious corner stone and a sure foundation—something entirely different from the stumbling stone, or a rock of offense, as related in Isaiah 8:14.
- It was never implied by Isaiah that the stone was “elect” or “chief” among many.
Peter also distorted Isaiah 28:16 in 1 Peter 2:6, where he wrote: “It is contained in the Scripture, ‘Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded.’” Believeth on him? Like Paul, Peter unwarrantedly added a masculine pronoun here. But there are a couple other ways that Peter distorted Isaiah 28:16:
- Isaiah said “shall not make haste,” whereas Peter said “shall not be confounded.”
- Isaiah, unlike Peter, never used the word “elect” in the passage in question.
First we shall explore Romans 10:11, where Paul wrote: “Scripture saith, ‘Whosoever believeth on him shall not be ashamed.’” No such text can be found anywhere in the Old Testament. Paul simply pretended to be quoting from it.
In 1 Corinthians 9:10 Paul did it again. Here he wrote: “…For our sakes, no doubt, this is written: ‘…he that plowed should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope.’” Where might we find this in the Old Testament? The answer is—nowhere.
Second Timothy 3:8 records this statement from Paul: “Jannes and Jambres withstood Moses.” Neither of these two individuals—Jannes and Jambres—are ever mentioned in any of the five books of Moses.
Paul made another mess in 1 Timothy 1:18: “This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on [or “about”] thee.” There are no Old Testament prophecies that pertain to Timothy whatsoever.
Here is still another example of this type of snafu from Paul, as seen in Ephesians 5:14: “It is said, ‘Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ shall give you light.’” This is not to be found in the Old Testament either. And certainly Christ is not mentioned therein. Leaving the apostle Paul’s misquotations, our next venue will be examples of this same type of defect in the gospels.
Matthew 2:23 says: “He [Joseph] came and dwelt in a city called Nazareth, that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, ‘he [Jesus] shall be called a Nazarene.’” There is no such Old Testament prophecy whatsoever. While Judges 13:5 says, “For the child shall be a Nazarite,” this has no connection with a Nazarene, i.e. an inhabitant of Nazareth. This simply refers to one who has taken the Nazarite vow. But nevertheless, reading Judges 13:5-7, 16, 17 more than adequately reveals that the person in question here was Samson the Nazarite, and not any coming messiah, Christ or otherwise.
In Matthew 27:9 Mathew said this about the betrayal of Jesus by Judas: “Then was fulfilled that which was spoken by Jeremiah the prophet, saying, ‘And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was valued, whom they of the children of Israel did value.’” Matthew claimed that this was a prophecy of Jeremiah, but it is actually found in Zechariah 11:12, 13. Christians have attempted to resolve this error by pointing to similar verses in Jeremiah, where the speaker was told to go to a potter’s house (18:1-3) and was commanded to buy a field (32:6-10). However, the payment for the field was 15 shekels in Jeremiah’s story, not 30, and Jeremiah’s purchase of the field was actually considered a good thing, and not a sign of despair, since Yahweh told him to buy it.
Matthew was not the only New Testament writer who quoted an Old Testament source and attributed it to the wrong author. Mark did the same thing in Mark 1:2 (where John the Baptist is being quoted): “…as it is written in Isaiah the prophet: ‘I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way.’” The verse where this statement is found is actually Malachi 3:1: “Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me…”.
John the Baptist is cited in Matthew 3:3 as saying: “The voice of one crying in the wilderness, ‘Prepare you the way of the Lord, make his paths straight.’” This is an inaccurate citation of Isaiah 40:3: “A voice cries: ‘In the wilderness prepare the way of the Lord, make straight in the desert a highway for our God.’” The mistakes made in Matthew are as follows:
- Nothing is said in Isaiah about one crying in the wilderness.
- The present tense verb “cries” shows that Isaiah was not recording a prophecy of a future event, but was instead writing about a contemporary one.
- Matthew mentioned “paths,” plural, whereas Isaiah referred to “a highway,” singular. And a highway can hardly be equated with a path.
- The Malachi passage said “thy way before me” instead of “the way before thee.”
- Malachi said “will send” rather than “send.”
- The words “before thy face” are not found in Malachi; Jesus simply made them up.
- Isaiah said “have put” rather than “will put.”
- The Isaiah passage does not contain the words “not strive.”
- Matthew omitted “nor lift up.”¨
- “Streets” is used in Matthew, instead of “street.”
- “Victory” was inserted in place of “truth” by Matthew.
- There is no conditional “till” mentioned in Isaiah.
- “In his name shall the Gentiles trust” is not found in the Isaiah reference.
- “He shall not fail nor be discouraged, till he has set judgment in the earth, and the isles shall wait for his law” was left out by Matthew.
- The Psalms passage said nothing about “things which have been kept secret since the world began,” but only mentioned “dark sayings of old.”
- “Which we have heard and known, and our fathers have told us,” as found in Psalm 78, is the very opposite of “secret,” as mentioned in Matthew.
- In the Psalms reference it said “a parable,” while Matthew used the plural form, “parables.”
- Isaiah mentioned nothing about healing the blind.
- “Opening of the prison to them that are bound” is what Isaiah said, and not “to set at liberty them that are bruised.”
- Jesus omitted the part about proclaiming “the day of vengeance of our God.”
- The Isaiah quote was a statement made by Isaiah concerning himself—that he was appointed by God to tell the exiled, broken, downtrodden, afflicted, captive Jews that the day was coming when they would allegedly be saved, eat the riches of the Gentiles, and have eternal joy. Thus Jesus was brazenly pulling this Isaiah passage out of context and giving it a meaning that was never intended by its author.